martes, 22 de diciembre de 2015
martes, 15 de diciembre de 2015
Bringing Metacognition into the classroom
By Carmen
Hurtado
What is Metacognition?
Considered as the key to success for EFL
learners, it refers to the mental process described as “thinking about
thinking”. That is, what makes learners master their knowledge and learning
process. It is also understood as a regulatory system that helps learners
understand their cognitive performance by allowing them take charge of their
own learning. It involves awareness of how they learn, an evaluation of their
learning needs, generating strategies to meet these needs and then implementing
the strategies. (Hacker, 2009).
There are two main components in the
metacognition process: knowledge and regulation. The first consist of knowledge
about oneself as a learner and the factors that might influence the learners’
performance. In other words, knowledge about strategies: when and why to use
them, appropriately. The second one refers to the monitoring of the learner’s
cognition. It includes planning activities, awareness of comprehension and task
performance, and evaluation of the efficacy of monitoring processes and
strategies (Cross & Paris, 1988; Flavell, 1979, Paris & Winograd, 1990;
Schraw & Moshman, 1995; Schraw et al, 2006; Whitebread et al., 1990).
Metacognition in the classroom
It has been a bit confusing for some
colleagues identify how this process is being developed in the classroom. As a
mental process, there are two important roles to be highlighted: the teacher’s
role as well as the student’s one. Teachers’ role consists of guiding the
activities by applying the most appropriate strategies and techniques so
students go along the complete metacognitive process while developing the given
tasks. During this process, learners will ‘think aloud’ and perform the
self-regulated learning process which describes an academically effective form
of learning that includes metacognition, indeed.
Metacognitive strategies
Researchers have done their
contributions to illustrate how these strategies influence language learning
and teaching. Learners who can effectively use metacognitive strategies are
aware of their own thinking as they perform a task and can use this awareness
to control what they are doing. Thus, in the classroom teachers may apply the
following strategies at their convenience: evaluating the way of thinking and
acting, identifying the difficulty, paraphrasing, elaborating and reflecting
learner’s ideas, clarifying learner’s terminology, problem-solving activities,
thinking aloud, journal-keeping, cooperative learning, modeling, etc.
It is also important to point out that
metacognition is not a linear process; it demands the use of several strategies
to promote second language learning. To provide opportunities for students to
think how they integrate strategies raises the assertiveness in terms of
strategy use.
Summing up
In the field of autonomy, learners
develop confidence and motivation toward their process of learning. They are
able to face future unfamiliar and challenging tasks in different contexts
inside and outside the classroom. So if having learners respond questions like “(1) What am I going to
accomplish? (2) What strategies am I going to use? (3) How well am I using
them? (4) What is the outcome? (5) What else could I do? will allow them reflect on the
processes of their learning. The third question corresponds to monitoring
strategy use, while the fourth and fifth relate to the evaluation of one’s own
learning.
Now let’s share some views. How is metacognition promoted in
´your’ classroom? Do you have some strategies that work best for you and your
students? We would like
to get your comments and stay tune for the coming articles.
References:
Metacognition: A Key to Success for EFL Learners
A metacognitive perspective on the growth of
self-regulated EFL student writers
Metacognition: Nurturing Self-Awareness in the
Classroom
Image credits: http://infoyarturo.blogspot.pe/2010_11_01_archive.html
Biodata
Carmen Hurtado, graduated in the Educational Field; holds a Bachelor’s degree in
Science of Education, and the title of Licenciada en Educación by ‘Universidad
Nacional de Educación’. She has also finished her master’s studies in Teaching
English as a Foreign Language at Universidad de Piura, and taken some
specializations in the EFL and Spanish field. She has worked teaching English
and Spanish at prestigious schools, institutes and universities for over 20
years. She currently works teaching online and blended courses at university.
Her expertise, dedication and interest to research in the educational field
have taken her to participate as a lecturer in the late six Annual Congresses
at CIDUP. She works as a pedagogical specialist and a member of the Research
Area at Universidad del Pacifico Language Center.
miércoles, 9 de diciembre de 2015
Nowadays, a great deal of attention is
paid to English tuition at schools. On one hand, schools offering intensive
English training; on the other, schools which still need great improvements;
however, what happens at university has been little explored. This article will
give us an insight into the aspects needing to be addressed.
Lack of fixed standards
Universities have only now begun to pay
attention to their students’ foreign language skills. As we know, there is no
single law stipulating what level of proficiency students should reach by the
end of their degree; in some cases just a certificate of studies will do,
though how much they have learnt is highly questionable. Besides, the reality
of universities is that they receive highly heterogeneous students in terms of
language proficiency, basically due to the situation explained above.
Universities deal with this in two ways: by establishing levels at a certain
point during the 5-year course, or by simply handing over the responsibility to
the students themselves.
Opportunities gone to waste
However, there are now a large number of
opportunities for university students and lecturers thanks to International
Relations Offices: international mobility programmes, international exchanges,
scholarships and so on. In many cases, the universities involved are from
English-speaking countries. What is happening? These opportunities are wasted–
because most of the times, applicants need to demonstrate a sound competence in
the foreign language, usually at B2 or C1 levels, which is far from what they
have attained. An example: when the 2013 Presidente de la República
Scholarships were awarded, the first three countries in the number of
scholarships were Spain, Argentina and Chile. English-speaking countries pale
in comparison. The point is, why are such brilliant opportunities missed? Would
it not be desirable for students to experience life and academic standards
abroad to complement their education?
General vs Academic English
In addition, we should ask ourselves:
What kind of English do university students need to learn? It is true that the
foundation is given by general English, but in reality, it is EAP (English for
Academic Purposes) which should be taught at some point. Naturally, this
involves a transition which needs to happen when the students are comfortable
enough with general English. The problem is, as explained above, that
university students are a highly heterogeneous group, and so it cannot be
guaranteed that after, say, two years of English tuition, everybody will be
prepared to undertake Academic English. This has to do, on one hand, with the
type of courses offered. Many universities offer courses of “specialised”
English (ESP) which mostly focus on professional terminology, but which fail to
develop all-round language competence. On the other hand, lecturers in charge
of English courses may need further training so that they raise their students’
awareness of the use of English in academic and professional contexts, and
taking advantage of their skills, gradually go from a receptive to a more
productive stage in order to better prepare them for any later opportunities.
We can conclude by saying that the task
of improving ELT at Peruvian universities is still in its infancy, but it is
good to see that some institutions are already taking steps to help their
students access different opportunities abroad.
References:
Asamblea
Nacional de Rectores e Instituto de Estadística e Informática (2010). II Censo Nacional Universitario. Lima, Perú: Dirección Nacional de
Censos y Encuestas.
Hyland, K. (2006). English for
Academic Purposes. Oxon,
England: Routledge.
Kuder, M; Lemmens, N & Obst, D.
(2014). Global Perspectives on
International Joint and Double Degree Programs. German Academic Exchange Service &
Institute of International Education.
Jenkins, J. (2014). English as a Lingua Franca in the
International University. Oxon,
England: Routledge.
Programa
Nacional de Becas y Crédito Educativo.(2013). Memoria
Anual 2013. Lima, Perú: Autor. Retrieved from: http://www.pronabec.gob.pe/inicio/publicaciones/documentos/memoria2013.pdf
Biodata
Mayra Yaranga (1985) has completed Doctorate
studies in Education at UNIFÉ; she holds a Master’s Degree in Media, Culture
and Identity from Roehampton University (London) revalidated by PUCP, a
Bachelor’s Degree in Education from UPCH and the Professional Title of
Licenciada from IPNM. Currently she works as a pedagogical specialist and
member of the research area for Universidad del Pacífico Language Centre. She
also coordinates the ESP courses and is Member of the Executive Commission on
Cooperation and International Relations at UNIFÉ. She has published papers in
the fields of English Language Teaching and Cultural Studies.
martes, 1 de diciembre de 2015
Teaching
pronunciation,
why is it so
difficult?
By Maria De La Lama
Teaching pronunciation is still the “ugly duckling” in our English courses. To begin with, instructors seem to be fond of grammatical rules, but unfortunately those are the only rules that our students are exposed to. But what about phonological rules? As a matter of fact, when I have asked a teacher to explain just one phonological rule as a vowel reduction, they have looked puzzled wondering where they could have learnt about such thing. It’s is not surprising then that usually teachers skip pronunciation explanations and drills without realizing that teaching that would enhance their students’ listening comprehension skills.
Frequently, educators avoid teaching
pronunciation for the following three reasons:
1. It seems to be a difficult subject
for teachers to learn.
2. Only English native speakers can
teach it.
3. Students may find it boring.
The issue is, how valid are these
reasons? Let’s summarily analyse each of them:
1. Pronunciation seems to be a difficult
subject for teachers to learn.
Pronunciation is not really a strenuous
matter. Unfortunately, it is rather a topic which instruction does not go on
well done. Very frequently student-teachers are overwhelmed with phonetic
transcriptions without even understanding the difference between a phoneme and
an allophone. Pronunciation courses should start with an
understanding of the main phonological differences between English and
Spanish or with very important topics such as rhythm and intonation
, stress placement or sound assimilation, to mention only a few. How can
student-teachers be asked to transcribe a language without first being trained
in sound assimilation or on the rules for fast speech?
2. Only teachers who are English native
speakers can teach pronunciation.
It should be considered that when
teaching students which are older than 15 years of age, teachers need to
provide students with easy to follow instructions for pronouncing a given
sound. Without having a sound knowledge of the English phonological system and
its main differences with the Spanish one, English instructors will not succeed
at teaching pronunciation irrespective of being native or non-native language
trainers.
3. Students may find pronunciation
boring.
On the contrary. I have found that
students consider the learning of pronunciation as something “new” and quite
interesting and challenging. Indeed, my best classes have been the ones in
which my students learnt “vowel reduction” or compared the English intonation
pattern vs. the Spanish one. I believe that we must describe and explain in
class, in very simple terms, the main characteristics of the English
phonological system. Not only our students will have a better
knowledge of the target language (the language being studied) but their oral
production will be more accurate and clear, which will in turn have a positive
impact on their self-esteem and motivation to continue mastering this tongue.
Reference:
Biodata:
DE LA LAMA, MARIA Master´s Degree in Applied Linguistics and Bachelor´s Degree in
Theoretical Linguistics from the University of California; MBA
Universidad del Pacífico. Current Director at Centro de Idiomas de la Universidad del Pacífico.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)