jueves, 22 de junio de 2017

Why are International Exams Important?


                                                                        By Enrique Rojas R

The international English standardized exams have gained notorious importance in Peru, as well as the other countries in Latin America, and all over the world. What is the real reason for this? None other than the need to have a valid method of appraising the extent at which learners are able to understand and speak the language of Chaucer and Whitman.

First of all, a fairly accurate unit of measurement was required. The old classification of beginner, intermediate and advance wasn’t holding the water. There were no precise boundaries between these, and other intermediate subcategories like pre-intermediate and upper-intermediate, for example. Each educational institution would set its own requirements for upgrading to the next subcategory or category and establish their own labels as to what an individual in each of the brackets should know. The ensuing problem sprang, not surprisingly, when a student went from a school to another and their knowledge did not reach their expectations for the tag they bore or surpassed them widely. There was no way to know how much a student knew short of sitting them to an English exam.

Multilingualism is common for the countries of Europe, particularly in nations such as Switzerland, the Netherlands or Belgium. So it is no surprise that the Swiss Federal Authorities, in the Swiss municipality of Rüschlikon, were pioneers in organizing an intergovernmental symposium to look for the objectives, evaluation and certification of language learning in Europe. This meeting, held in 1991, found the need to develop a common European framework for languages to improve the recognition of language qualifications and help teachers to operate under the same basic parameters.  A project to develop language-level classifications for certification to be recognized across Europe ensued.

They were certainly not alone. The Council of Europe had been working since 1989, and continued until 1996, in their project "Language Learning for European Citizenship" with the purpose of providing a method of learning, teaching and assessing that could be applied to all the languages in Europe. Continued deliberation and labor eventually led to the development of the Common European Framework of Reference for Language Learning, Teaching and Assessment which is the result of the collaboration of many members of the teaching profession across Europe and other places. It was in 2001 that the European Union Council recommended using the CEFR to set up systems of validation of language ability, an initiative that it is becoming widely accepted as the European standard for rating an individual's language proficiency. The system endeavours to put forward a clear, coherent and complete basis for the elaboration of language syllabuses and curriculum guidelines, the drawing of teaching materials, and the evaluation of language aptitude.

The English University of Cambridge established UCLES (University of Cambridge Local Examinations Board) as early as 1858 (a similar organization had been set up by the University of Oxford one year before) to set school leaving examinations for non-members of the university and began the first overseas examinations in 1864. They started to develop different tests for diverse levels of speakers. By 1955 they were conducting over 100,000 examinations.
With the advent of the 21st century and the establishment of the CEFR, the British exams turned to reflect English speaking abilities expressed in their six categories. There are no passing or failing grades, just a description of what the exam takers are capable of doing.

Across the Atlantic there is another huge organization dedicated to administer a variety of English proficiency exams. It’s the Educational Testing Service that claims to score more than 50 million tests annually in over 180 countries. They’ve been delivering tests since 1947. Among them are TOEFL, TOEIC, GRE, SAT. The popular and well known TOEFL was designed to establish whether the candidate is able to conduct undergraduate or graduate universities studies in English. It went from a hand written version to a computerized one and now an internet based variety. Although it wasn’t put together around the CEFR, its results can be measured in terms of it.


Cambridge Assessment, Our Heritage.                       http://www.cambridgeassessment.org.uk/about-   us/who-we-are/our-heritage/ Retrieved June 20, 2017.

Educational Testing Service History. http://www.fundinguniverse.com/company-histories/educational-testing-service-history/ Retrieved June 20, 2017.

International English Language Testing System. https://en.wikipedia.org/wiki/International_English_Language_Testing_System#frb-inline. Retrieved June 20, 2017.

Graduated in Journalism at the PUCP, Peru, Enrique Rojas R. holds a MA in Journalism and MA in Inter American History from Southern Illinois University, USA; an MA in Literature from University of the Americas, Puebla, Mexico, all the coursework for a MA in TEFL at Universidad de Piura, Peru and BA in Education from Universidad Federico Villarreal. He has also obtained Certificates of Proficiency in English both from Cambridge University and the University of Michigan and the Diploma for EFL Teachers from Universidad del Pacifico. He is an Oral Examiner for the Cambridge University exams and has been awarded the title Expert in E-Learning from Asociacion Educativa del Mediterraneo and Universidad Marcelino Champagnat. He has worked as a professor in universities in Peru, Mexico and the United States; as a newscaster and a producer in radio and television stations in the United States and Mexico, and as a writer and editor in daily newspapers of the same countries. He has been in the staff of CIDUP for 18 years teaching English and Spanish specializing in International Exams, English for Business, ESP and Teacher Training. He has been a speaker in every Congress of English for Special Purposes organized by Centro de Idiomas de la U.P. He is also a member of its Research Area.

miércoles, 14 de junio de 2017

Is There Such a Thing as a Gap Between Teachers And Students?

By Zarela Cruz

Whenever it comes to teaching English, teachers have to face a number of challenges. To start with: are we qualified enough to apply for those positions required in the current market? If so, do we have enough life experience as to speak the same language our students speak? Normally students from expensive bilingual schools have a wide knowledge of the world, not only because of their economic status that often enables them to travel abroad, but also because the teaching tools used at their schools are brand-new. In cases like this, having proficiency of the language is a must, but what about our knowledge of the world? What about general culture? What about conversational strategies not to mention class management?

I have delivered workshops along these years and have been able to see both sides of the coin: teachers who are really committed to do their best and teachers for whom teaching is just a means to have good status and social contacts.

Teachers’ salaries and working conditions are not exactly the most attractive in the market. Besides, this is a never-ending job: once you finish your formal working hours, you have to start thinking about planning, making adjustments to your teaching, revising exams, attending meetings…the list is endless.

Being computer literate is only one of the options at our disposal (see article on April 5th). This implies more than being a traditional teacher or being tuned with the 21st century student who is almost always connected online.  This, in turn, means that teachers should be willing to attend digital literacy training, ed-tech forums, using clouds to share material, among endless possibilities our students are familiar with.

First of all: Be always one step ahead. Update your knowledge of the language; attend courses, seminars, workshops, congresses, whatever may contribute to enhance your teaching skills.

Secondly: live in the real world: get familiar with the latest TV series, video games,  singers, starlets, and take examples from them to be discussed in class from any angle: debate, agreeing or disagreeing, simple exchange of ideas, forum discussions, ice breakers. Eventually, this effort will allow you to know your students better and you may share common interests.

It is a must for teachers not to be left behind. It is true that there is a shortage of qualified teachers to be in charge of specific subject areas, but it is also true that teachers are not motivated enough to work in the schools where they are needed. Why? Because of inadequate working conditions and environment, lack of sense of achievement, recognition... those are important factors to bear in mind.   We would love to teach in institutions where our teaching is appreciated and where students are eager to learn as well. It would be really a shame to work in a place where students are more knowledgeable than us, knowing that would mean an instant loss of respect towards our figure as teachers.

What about you?
How would you bridge any existing gap between your students and you?
What drives you to be a more effective teacher?

Zarela Cruz graduated from Ricardo Palma University as a translator.  She also finished her master’s studies in Linguistics and took some specialization diplomas in English and Spanish. She has also completed a number of online certificates:  Teaching the Working Adult, Online, Hybrid and Blended Education, among other self-study courses. She has taught different courses, programs and levels and has been a teacher trainer, a lecturer and online instructor. This article aims to reflect on the role of the teacher in the current market.




miércoles, 31 de mayo de 2017

Towards a Culture of Language Teaching Specialisation?

By Mayra Yaranga

A widespread practice among teachers of English is to spend their working hours dealing with learners of different ages: teaching kindergarten and primary school, or teaching secondary school and adult learners, etc. Unfortunately, this practice has a detrimental impact on the quality of teaching and teachers.

In our country, teaching at an elementary or secondary school generally does not have the level or recognition it deserves financially or professionally, especially when it comes to the former or kindergarten. In the particular case of English teachers, they are often sent to teach different levels according to their proficiency in the language, leaving those with a lower level in charge of younger groups. They may also be told to cover all levels of pre-college education regardless of what they were originally trained for. What is more, many teachers feel forced to supplement their income by teaching elsewhere, moving “where the money is,” which generally means teaching adults, businessmen, university students, or training learners for international examinations in the evenings, Saturdays and perhaps even Sundays.

Working all day, every day, leaves many teachers devoid of energy and enthusiasm for their work. They may end up becoming jacks-of-all-trades in order to make a living. In addition, those who devote time to educating people at the most sensitive stage of life feel compelled to seek “status” by teaching more “profitable” classes. This leaves little room for improvement, as everything in their professional lives becomes doing and not finding ways to enhance their teaching, to ensure that those human beings in front of them are being given the best education possible.

This situation may seem inescapable, a routine in which teachers remain stuck without a way out. However, I believe that language teaching is currently experiencing what has affected many other professions: specialisation. Nowadays, teachers need to find a particular area of their interest and devote all their attention to it, instead of trying to cover every type of teaching at the same time. Those who are more interested in very young learners, for example, should start by becoming highly qualified in teaching this age group and begin, through work experience, to develop expertise in this specialised field. If finances are a concern, this should be seen as an investment rather than as an expense. An entrepreneurial attitude will not only fulfil professional ambitions but also has the potential to make a difference to Language Education.

What do YOU think?

Can specialisation have a positive impact on teachers and teaching? Are there any drawbacks?

Mayra Yaranga (1985) has completed Doctorate studies in Education at UNIFÉ;Master’s Degree in Media, Culture and Identity from Roehampton University (London)  revalidated by PUCP, a Bachelor’s Degree in Education - UPCH and the Professional Title of Licenciada - IPNM. Currently she works as IELTS trainer, Cambridge Oral Examiner and Member of the Research Area for Universidad del Pacifico Language Centre. She is also ESP coordinator and Pre-University Centre Director at UNIFÉ. 

jueves, 25 de mayo de 2017

¿En qué forma me beneficiaría saber Portugués? La importancia del Portugués para los peruanos

                                                        Por Elis Regina Teles

  La capacidad de comunicarse es inherente al ser humano y pieza fundamental de la convivencia. El hombre se comunica por el lenguaje hablado, escrito o hasta por la expresión corporal. En el mundo actual globalizado el ser capaz de comunicarse de diversas maneras siempre trae resultados positivos en un mercado que es cada vez más competitivo. El profesional que sabe comunicarse, siempre sobresale. Quien domina una segunda o tercera lengua, está siempre al frente y se destaca de la mayoría.

       Conocer una nueva cultura, hacer negocios, viajar, visitar lugares encantadores proporcionan la ocasión ideal para aprender un nuevo idioma: el portugués. El idioma portugués es la lengua oficial de ocho países en cuatro continentes y es hablada por más de 260 millones de personas. También es una de las lenguas más importantes en América Latina.

   Brasil ha crecido  y se ha destacado en las últimas décadas por la expansión de su mercado, incrementándose así las posibilidades en los campos laboral y educativo, mientras que la medicina ha experimentado un formidable avance. Han surgido de esta manera grandes oportunidades.

     Abrir una empresa, formar una sociedad, trabajar, hacer intercambios culturales o especializarse es cada vez más común entre los peruanos. Las facilidades que se han abierto, además de la proximidad de las fronteras con Brasil  les proporcionan  la oportunidad ideal para  realizar lo que desean. Claro que para ello es  necesario perfeccionarse.

        Por esas razones resulta de suma importancia para el peruano aprender y dominar el idioma portugués como un instrumento idóneo para consumar sus objetivos.

Qual é a importância de saber uma segunda língua?

A importância do idioma Português  para os peruanos

      A capacidade de se comunicar, seja ela pelo  domínio da linguagem falada, escrita ou corporal, sempre traz  resultados  positivos em um mercado que é cada vez mais competitivo.

      O profissional que sabe se comunicar, sempre se diferencia. Quem domina uma segunda ou terceira língua,está sempre à frente e se destaca  da maioria.

     Conhecer uma nova cultura , fazer negócios, viajar , visitar lugares encantadores  é a  oportunidade ideal  para aprender um novo idioma: o português .

     O  idioma português é a língua oficial  de 8 países ,em  4 continentes e é  falada por mais de 260 milhões de pessoas  , também é  um dos idiomas mais importantes na América Latina.

      O  Brasil  cresceu e se destacou  nas últimas décadas  com a  expansão  do  seu  mercado  nos campos laborais ,na educação  e na medicina  surgindo assim   as  grandes oportunidades.

       Abrir uma empresa, ter uma parceria  , trabalhar ,fazer um intercambio cultural  ou se especializar é cada vez mais comum entre os peruanos ,com as facilidades existentes e  a proximidade nas fronteiras  o Brasil é a  oportunidade ideal para realizar o que desejam  e para isso é necessário  se aperfeiçoar.

      Então  é de  suma importância  para  o peruano aprender e dominar  o  idioma português e assim realizar seus objetivos.


Elis Regina Teles  estudió Pedagogía en el Centro Universitário de Patos de Minas  (UNIPAN).  EN Brasil  se desempeñó  como docente  en él área de niños con habilidades especiales además de enseñar en colegios la Lengua Portuguesa y Literatura.   Actualmente es docente  de idiomas y se desempeña como traductora e intérprete de portugués y español

martes, 16 de mayo de 2017


Por  María de la Lama

Mucho se ha dicho sobre las exigencias que deben satisfacer los docentes de inglés  para enfrentar con éxito la creciente demanda educativa. Requisitos como grado académico, certificaciones internacionales, experiencia relevante, entre otros, enmarcan todo proceso de selección docente. Sin embargo ¿son estos requerimientos suficientes? ¿Qué le permite a un docente de lenguas determinar la diferencia?

Con la finalidad de indagar sobre  aquellos factores que habitualmente influyen en el  éxito profesional del docente de lenguas  solicitamos a 50 alumnos del programa de inglés para adultos de nuestro centro  que indicaran los principales atributos observados en aquellos docentes que ellos consideraban sobresalientes profesores de inglés. Sus respuestas se indican líneas abajo y están  por orden de preferencia, siendo la primera la más votada:

Los cinco atributos indicados por los alumnos nos llevan a más de una reflexión.  La primera es que cuatro de las cinco particularidades identificadas tienen que ver con la relación docente-alumno. El mensaje, por lo tanto, es  que el  maestro no puede limitarse a ser simplemente un instructor cuya labor es transmitir  conocimientos, sino que debe esforzarse en involucrarse y contribuir de manera directa al avance  de sus alumnos. El éxito del educando es el triunfo del docente.  Igualmente importante es el hecho de enfocarse en los logros de los estudiantes por diminutos que éstos sean. Los pequeños estímulos aportados a los alumnos por los logros obtenidos en cada clase terminan impulsando el dominio de una lengua extranjera.

Una segunda reflexión proviene de que, contrariamente a lo que comúnmente se cree, no prima el hecho de que el docente sea divertido o ameno.  Si bien el ser ameno está en  lista de atributos, esta característica no ocupa el primer lugar de la lista.  Antes bien, hay que notar que la  propiedad de variar las técnicas y actividades de clase es la segunda cualidad más importante si consideramos que las dos primeras tienen que ver con la relación docente-alumno. De hecho la variedad en la metodología de la enseñanza es un factor primordial para el éxito docente, lo que debería constituir una alerta para aquellos maestros que se resisten al cambio o que insisten en enseñar de la misma manera año tras año.  La monotonía pedagógica no solamente afecta su éxito profesional, sino que ocasiona el deterioro de su capacidad creativa.

Volviendo entonces a nuestra pregunta inicial queda claro que si bien una sólida formación académica es indispensable para el desarrollo docente, si éste no realiza un esfuerzo por desarrollar la actitud adecuada, la cual sólo proviene de una vocación de servicio, el tan deseado éxito profesional no llegará nunca.

Y ahora, pasemos a hacernos un par de interrogantes:
¿Contamos con una variedad de técnicas y actividades de clase? ; ¿Tenemos el deseo de aprender e innovar?

¡Esperamos sus comentarios y sugerencias, y sobre todo enriquecernos del intercambio de ideas!

DE LA LAMA, MARIA, cuenta con una maestría en Linguística Aplicada. Realizó sus estudios en la Universidad de California. Posee además un MBA  por la  Universidad del Pacifico. Actualmente se desempeña como Directora del  Centro de Idiomas de la Universidad del Pacifico.

lunes, 1 de mayo de 2017

¿Qué perfil docente demanda el mercado laboral actual? ¿Realmente creemos estar bien posicionados y que no seremos reemplazados?

Por Flor de María Vila A.

Es innegable que en cuanto a la enseñanza del inglés como lengua extranjera nos encontramos en un contexto favorable ya que en  los últimos años ha habido una inversión estatal importante en la formación docente y en la instrucción de esta materia con el objetivo de que los estudiantes logren dominarlo y usarlo para insertarse con facilidad en el mercado laboral. Esto nos ofrece un panorama prometedor, pero a la vez constituye un reto. El mercado actual demanda docentes con un perfil que le ayude a recuperar la inversión efectuada en su preparación. ¿Estamos listos para enfrentar las exigencias del mercado?

Si prescindiéramos del romanticismo que implica el amar la educación, la realidad desnuda nos indicaría que el mercado laboral exige ciertas características para considerar a un determinado docente como el apropiado para lograr que los alumnos puedan, en un plazo no muy extenso, comunicarse en el idioma que están aprendiendo.

Ante el hecho de que los alumnos en colegios, institutos o universidades no aprenden el idioma a la velocidad —y por lo tanto, al costo— que las exigencias del mercado sugieren, éste tiende a buscar otras opciones que sí logren el objetivo. Se trata de disminuir la inversión tanto de tiempo como de dinero y energía. Si la inversión no rinde el resultado esperado, impedirá aprovechar las oportunidades que el conocer un idioma promete. Y, desde la perspectiva del inversionista, una inversión, que no rinde el resultado esperado, deberá ser evaluada y determinarse si es necesario reformar el modo de trabajo o reemplazar al componente que no consigue alcanzar el objetivo. Este razonamiento es el que podría motivar a diferentes entidades educativas a buscar opciones que ofrezcan mejores resultados con menor inversión de dinero, tiempo y esfuerzo. Esta búsqueda de disyuntivas rentables, eficaces y eficientes puede llevar a substraer del tablero de ajedrez a aquellas piezas que sólo llegan al rango de peones y no aseguran al participante un futuro prometedor.

¿Cómo evitar que nos eliminen del “juego”?

Para evitar que nos “inviten” a abandonar el juego de ajedrez, debemos alejarnos de todo aquello que nos asemeje a un peón, el cual no ofrece buenas perspectivas de contribuir al triunfo. Para ello, debemos asegurarnos de tener o cultivar lo necesario para cumplir con requisitos que no sólo nos den ventajas comparativas sino también competitivas que aseguren nuestro futuro.

Ventajas comparativas:

En líneas generales, nos permitirán obtener un empleo y permanecer en él por un tiempo determinado. ¿Y cuáles son las exigencias que nos ayudarán a obtener estas ventajas?  Conocer el idioma objetivo, es decir no tener ningún problema para comunicarse en él tanto oralmente como por escrito, tener cierta experiencia enseñando por lo menos algún grupo de alumnado, que puede ser el inicial, primario o secundario, o tal vez el nivel básico, intermedio o avanzado. Esta experiencia podría ser una prueba de que manejamos alguna metodología para lograr que los alumnos aprendan el idioma. Estos requisitos son los indispensables para insertarse en el mercado laboral de la enseñanza del inglés. Aunque tener sólo éstos no evitará que seamos eventualmente retirados y reemplazados por otros docentes que ostentan, además de las mismas cualidades, otras que los distinguen.  

Ventajas competitivas:

Estas son aquéllas que nos ayudarán a sobresalir y a hacernos más necesarios. Para tenerlas debemos buscar una diferenciación entre nosotros y los demás docentes que también conocen el idioma, tienen experiencia o son nativos de éste. Debemos buscar ofrecer algo único, original y novedoso. Debemos darle un valor agregado a nuestro conocimiento y pericia. Docentes que cuentan con una ventaja competitiva son aquellos que, por ejemplo, han seguido estudios de maestría, dominan la tecnología y la aprovechan para maximizar los momentos de aprendizaje, pueden enseñar un curso especial como la preparación para exámenes internacionales, o pueden identificar con facilidad los problemas de aprendizaje que sus alumnos presenten y poseen la capacidad para orientarlos en la superación de esas dificultades. Otras características importantes son tener un nivel de inglés avanzado (C1, C2  en el Marco de Referencia Europeo*), ser emprendedores y no esperar que los cambios se den solos, ser camaleónicos y adaptarse a las necesidades emergentes. Finalmente, este tipo de maestro, entre otras cosas, considera que nunca deja de aprender y, como consecuencia, innova y genera sus propias condiciones para asegurar su desarrollo a lo largo del tiempo. De esta manera, prevé factores internos y externos que podrían entorpecer su desarrollo continuo.

Preguntémonos: ¿Mis ventajas son sólo comparativas o ya estoy empezando a desarrollar las competitivas? ¿Cuánto tiempo más podremos seguir siendo piezas importantes en el proceso educativo? ¿Podemos y queremos mejorar nuestra vida laboral?

¿Qué conductas debemos adoptar para abrazar los cambios y evitar ser reemplazados?
Comparte ideas sobre qué otras estrategias debemos aplicar para asegurar nuestra participación en este “juego de ajedrez” y llegar al punto en que podamos trastocar nuestra condición de peones, cambiar roles y convertirnos en reinas (o reyes) que dominan el juego.


Flor de María Vila A.: Máster en Cognición, Aprendizaje y Desarrollo por la Pontificia Universidad Católica del Perú, Bachiller en Educación con especialidad en la Enseñanza de Inglés. Actualmente es Especialista Pedagógica y Miembro del Equipo de Investigación del Centro de Idiomas de la Universidad del Pacífico, además de Directora Académica y Directora Asociada de Relaciones Internacionales con Universidades Norteamericanas en International Contacts – Test Training & Advisory (rubro de asesoría y entrenamiento para postulaciones a universidades extranjeras). También ejerce como Examiner oficial en varios exámenes de la Universidad de Cambridge, es consultora independiente para Esan Graduate Business School, tiene 20 años como ponente en diversos temas de la enseñanza de inglés, y es instructora senior en exámenes internacionales (GMAT, GRE, TOEFL, IELTS).